В последние дни разговоры о знании, незнании, намеренном и не совсем искажении азербайджанского языка никак не утихнут. Зеркало уже писало об этом не раз. Мы и десятки других СМИ узнавали мнение экспертов, анализировали комментарии читателей, писали статьи, а воз и ныне там.

В принципе, большинство право: мы независимое государство (по Конституции), у нас утвержден закон о государственном языке, и каждый гражданин обязан знать этот язык. Но что же происходит на самом деле?

В недалеком 1996 году на пересечении улицы Башира Сафароглу и проспекта Азербайджан (тогдашние Щорс и Гуси Гаджиев) открылся турецкий ресторан. Старшие рассказывают, что турком был только руководитель заведения. Официантки были славянской (как потом выяснилось — русские) внешности. Говорили эти милые девы исключительно на турецком языке, хоть и с небольшим русским акцентом. Когда один из посетителей спросил, откуда они и знают ли азербайджанский язык, девушки ответили, что приехали в Баку из великого города Гянджи и на азербайджанском не говорят. На вопрос, почему не говорят и зачем тогда учили турецкий язык, юные создания ответили четко и ясно: при устройстве на работу в турецкий ресторан руководство ясно дало понять — хочешь работать в этом заведении, учи турецкий и точка.

Сейчас, в 2018 году также нетрудно увидеть лицо иной национальности в любой сфере. Например, несколько дней назад заходим в магазин бытовой техники и выбираем компьютер. Подходит молодой человек – консультант, ярко выраженной славянской внешности. Дает рекомендации, объясняет технические параметры, задает вопросы, рассказывает о возможностях каждого компьютера и, (о, небеса) называет компьютер bilgisayar (турецкое название компьютера, перенятое на азербайджанский язык)! Сказать, что мы были в шоке, значит, ничего не сказать. На бейджике гордо красовалось имя молодого консультанта — Сергей. Сразу отмечу, что на все попытки говорить с ним на русском, молодой человек вежливо отвечал на азербайджанском. И, если честно, родная речь из уст представителя другой национальности звучала аки музыка.

Спустя несколько дней, посетив автосервис известной автомобильной марки, мы столкнулись с еще одним явно не местным мастером. Правда, как только он заговорил, захотелось, что бы наши чиновники поучились бы у него говорить на родном языке. Литературно, слаженно, четко и ясно, с едва уловимым русским акцентом, пожилой мужчина по имени Владимир (как потом представился он сам) объяснил, в чем проблема, назвал возможные варианты ремонта и огласил цену. Также как и наш прошлый герой Сергей, он отказывался переходить на русский язык по той причине, что клиент с самого начала заговорил на азербайджанском. В конце все-таки мужчина ответил на интригующий вопрос, как он выучил азербайджанский язык, на русском: “Я ведь живу в этой стране достаточно давно. Государственный язык — азербайджанский. Так почему же я должен говорить в стране, у которой есть собственный язык на своем языке?”. Гордость и сожаление смешались и заставили задуматься: а почему наши граждане считают, что говорить на родном языке — унижение, признак деревенского происхождения?

Отчего же родненькие наши чиновники не хотят контролировать уровень знания языка, хотя бы среди государственных деятелей?

Директор Института языкознания Национальной академии наук Азербайджана, профессор Мохсун Нагисойлу в интервью # отметил, что согласно указу Президента Азербайджана «О мерах по сохранению чистоты азербайджанского языка и дальнейшему совершенствованию использования государственного языка» при Комиссии по государственному языку будет создан Мониторинговый центр.

«В функции центра будет входить  контроль над применением государственного языка. Также, будет обеспечиваться сохранение норм литературного языка в средствах массовой информации, интернет-ресурсах и на рекламных носителях”, — отметил академик.

По словам М.Нагисойлу, в некоторых странах за нарушение норм литературного языка применяется административное наказание. “Мы предлагаем взять этот пример и применить его в нашей стране. Думаю, что подобная мера поспособствует устранению случаев нарушения норм языка”. На вопрос, в какой форме будет представлен подобный проект, и на кого он будет распространяться, директор Института языкознания НАНА сказал, что проект будет представлен в форме пакета предложений. “Применяться же эта мера будет первым долгом к государственным структурам. На частных лиц эта мера не будет распространяться. Мы планируем подготовить данный проект на следующей неделе. В пакете предложений мы отметим, что при приеме на работу на госслужбу, каждый кандидат обязан пройти аттестацию, сдать экзамен на уровень усвоения родного языка, проявить знания норм литературного языка”, — сказал  Мохсун Нагисойлу. По его словам, проверять необходимо также и журналистов при приеме на работу в СМИ.

На вопрос, какой будет формат экзаменов — письменный либо устный, профессор отметил, что пока этот вопрос не решен. “В будущем этот вопрос будет обсуждаться. Законопроект в любом случае не предусматривает скорейшего применения. Это долгосрочный проект. Его реализация потребует определенного времени. Если нас пригласят участвовать в разработке и применении этого закона, мы с удовольствием примем предложение”, — подытожил Мохсун Нагисойлу.

После столь обстоятельных пояснений профессора, остается надеяться, что уж в этот раз законопроект будет применен, и нам больше не придется краснеть при выступлении чиновников. Пусть даже и в далеком будущем.

image
(Пока оценок нет)